Hi,
sei nicht böse wegen folgender Besserwisserei:
Blutnebel wäre "bloodfog" oder besser "blood fog"
"Bloodyfog" könnte auch extrem umgangsprachlich verstanden werden, weil es in gewissen Schichten auf der Insel mit "Sch... Nebel" übersetzt würde.
Ob das wirklich so bei der Namenswahl der Lady bedacht wurde ?
Aber vielleicht haben wir ja einen richtigen Englischlehrer hier, der meine Volksschulenglisch-Verwirrung aufklärt ?!
Mit leichtem Zwinkern
tomcat
|